quinta-feira, julho 27, 2006

En mí vive un grito.





Por la noche aletea,
buscando, con sus garras, un objecto de amor.

Silvia Plath in Ariel


terça-feira, julho 25, 2006

Karem

Faz click no titulo e disfruta a música...
















Esta peça, para piano e qanun, foi escrita pelo meu amigo Karem Matar, um jovem compositor Palestino. No domingo caiu uma bomba a 50 metros da sua casa em Nazareth, ao Norte da Palestina. Ele e a familia estão bem. E continuam a fazer música apaixonadamente...

domingo, julho 23, 2006

Partimos...

...hacia destinos no escritos para decir a los que hemos conocido que retornaremos para establecer relaciones otra vez. Partimos para aprender el lenguaje de los árboles que no viajan; para escuchar el tintineo de campanas en los sagrados valles en busca de dioses más piadosos; para arrancarles a los extranjeros la máscara del exilio; para susurrar a los transeúntes que, como ellos, nosotros también pasamos, y que nuestra historia es efímera, tanto en la memoria como en el olvido, lejos de madres que encienden las velas de la ausencia y acortan el lapso del tiempo cada vez que elevan sus manos al cielo.

Issa Maluf



Nenhum discurso ou teoria nos pode dar a Eternidade
de uma entrevista a Yasmina Reza publicada por El Pais

sexta-feira, julho 21, 2006




Deja que el destino haga lo que quiera, y acepta lo que haga el destino.
Ni te alegres ni te entristezcas por nada, pues nada es eterno.


Las Mil y Una Noches

quarta-feira, julho 19, 2006

Como puede



ser triste alguien que amanece amando vorazmente la tierra.

Nelida Piñon

Beirut


LEMONDE.FR 18.07.06

© Le Monde.fr

segunda-feira, julho 17, 2006

LIBANO

Law Kana Qalbi Ma'i*


*It I had control over my heart,
I would have chosen none but you,
and would have accepted no other one to be my love.
But my heart desires
the one who is tormenting it
and would accept no blame or reproach.
Muwashshah Law Kana Qalbi Ma'i

domingo, julho 16, 2006

Partimos



para no ver a nuestros padres envejecer, para no advertir las marcas del tiempo en sus rostros. Partimos para anunciarles a los que amamos que aún los amamos, que la distancia no puede asombrarnos y que el exilio puede ser tan dulce y fresco como la patria. Partimos para que al regresar un día, nos reconozcamos como exilados donde quiera que estemos. Partimos para borrar la diferencia entre aire y aire, agua y agua, cielo e infierno. Nada nos importa el tiempo, contemplamos la inmensidad, vemos olas brincando como niños, mientras el mar refluye entre dos barcos: uno que parte y el otro hecho de papel en manos de un niño.

Issa Maluf

Partimos





para distanciarnos del lugar que nos crió y para ver el otro lado de la aurora.Viajamos buscando la fuente de nuestro nacimiento. Partimos para completar el alfabeto, para cargar nuestro adiós de promesas, para viajar tan lejos como el horizonte, anulando nuestro destino y esparciendo las páginas al viento, antes de permitir que huya, o tal vez no, nuestra historia en otros libros.


Issa Majluf. 1955.
Poeta Libanes

Me pertenences en el placer


con la condición de tu ausencia.
Te contemplo como una visión
allá arriba, torbo.
Eres solo eso: una presencia ajena.
Ibn Arabi

sábado, julho 15, 2006

Ella dijo: Acaso no somos desterrados?




Él contestaba: Te traigo melancolía
puesto que estamos desterrados del Sur,
del calor, de la Luz que hace daño en su intensidad
la melancolía del azahar y de las palmeras
Ella dijo: Y ahora vienes tú aleteando
No recuerdo, no puedo recordar
sino que te conozco donde Tú me alcanzas,
donde nadie llega ni puede tocar

Ibn Hazm

segunda-feira, julho 10, 2006

Encontrei

a fonte onde me perder.