terça-feira, novembro 22, 2005

Yo soy la locura


Click the title to listen...
Nao esquecer de clickar no titulo para ouvir...

Que el mundo entero sepa que vivimos.


Con las manos unidas,
Hemos traspasado el milagro con el milagro

Samih al Qasim

Oh dispersión eterna


Te abrazo,
Me convierto en ti
Y me balanceo al borde de la locura,
Ruiseñor en la tempestad,
Tempestad en la fiebre,
Al borde de la locura.
¿Quién soy yo para soportar toda esta pasión?



Samih al Qasim

segunda-feira, novembro 21, 2005

Cordero de Dios que quitas los pecados del mundo:



destila nuestras lágrimas en palabras,
sálvanos del exilio de la afasia,
el exilio de los desiertos: nosotros somos
los portadores del mar, del horizonte, del cielo,
los portadores de la muerte entre sueño y sueño.

Yabra Ibrahim Yabra del poemario Al madar al muglaq

domingo, novembro 20, 2005

Pariso



novayorquizo
moscoviteio
sem sair do bar
só não levanto e vou embora
porque tem países
que eu nem chego a madagascar
Paul Lemiwski

sábado, novembro 19, 2005

Hayete...


Não ves que te espero? Com a vida presa neste fio de fumo.Balanço-me fatalmente. A garganta presa da tua palavra. As tuas últimas palavras. Os sete últimos sons da tua vida. Hayete... os meus labios são sumo para tua vida. O meu corpo veludo para o teu peito aberto. O almizcar para o teu beijo. A ordem do teu destino. Hayete... se voltas traz-me flores.
E esse jardim que nunca esperei...
*vida minha...

quinta-feira, novembro 17, 2005

No debiste

guardar silencio
para que no dejara
de esperar
Maram al-Masri

quarta-feira, novembro 16, 2005

No debiste


rozar mis labios,
para dejarlos ardiendo
con tu leve beso.
Maram al-Masri

terça-feira, novembro 15, 2005

No debiste

coger mis manos,
para dejarlas
soñando con tocarte.
Maram al-Masri

segunda-feira, novembro 14, 2005

Su inconsistencia era de raza.


La segura orientación de la sangre. En medio de la lucidez de cristal, la suavidad de sus pasos recogiendo cielo y tierra, tal su osamenta, el ímpetu desenfrenado. Había perdido el rumbo entre amonestaciones de los amigos, y reía solitária ante la gracia de las piedras. Hasta descifralas, desvelar sus secretos, ahora que había adquirido el don de las palabras.

Nélida Piñón.

Vuelve, porque te espero.


Y si has de volver, quédate siempre a mi lado. No te prometo un amor vivido con suavidad. No sé de moderaciones, pero estoy viva para enlazarte e ir hasta el fondo de tu cuerpo, para que cerrando los ojos, suspiremos sin que me oigas, sin que tampoco yo, con mi voracidad, pueda de un solo golpe invadir tu enigma.

Nélida Piñón

sábado, novembro 12, 2005

Mi viaje no es suficiente


para que, sobre mis huellas, los pinos se conviertan
en panegíricos del lugar meridional.
Nosotros somos buenos aquí. El viento del norte
es nuestro viento y meridionales son las canciones.

Mahmud Darwish

O meu coração desfaz-se. Sigo viagem sem ele.



Não há sobre a terra lugar para um corpo. Evito. Mas as paisagens invadem-me os olhos. Rumo sem rumo. Não há passos sob os meus pés. Há feridas que se abrem e fecham. Pestanejam. Não tenho idade tenho tempo. E sobre ele caminho.

Venite bibite vinum quod misuit vobis inffabilem sapientiam

sexta-feira, novembro 11, 2005

Lembras-te quando apagava mal os cigarros?


Ficavam fumegando no cinzeiro. Descaradamente atentos ás tuas miradas, á minha boca. Eu não falava muito. Hoje ainda, há dias em que quase não falo. Recolho-me da palavra que brota. Ás vezes sou violenta e falo. Falo tudo. E quase nunca me sigo o sentido. Então dúvido.Não sei ... Deixo que as palavras me rompam os lábios. Algum dia haverá nelas luz. Lembras-te quando falávamos os dois?
Morreram as flores de tília que a tua mãe vinha regar. Eu deixei que morressem. Foi, sim, bem sei, cruel. Nunca quiz ninguém aqui.
Ainda gosto do fumo que sobe subtilmente, pedindo desculpa ao ar por se escapar. Por aqui.Não,não agora por alí. E assim, ondeando, como eu.
Perdi por completo a noção do tempo. Não sei se já te foste, realmente. Realmente, com realismo, falando das coisas que são, não sei.
Sei que morreram as flores de tília.
Nascem agora açucenas.

Agora

não sei por onde ir...

Para chegar até ao seu corpo


devia vencer anos de resistência.
Nelida Piñón

quarta-feira, novembro 09, 2005

La música es, por ello,uno de los medios de expresión y comunicación más universales, y la medida de su importancia y significado no se determina según los critérios de evolución del lenguaje - en el sentido de la história y del progreso -, sino su grado de intensidad expresiva, riqueza interior y humanidad. Desde esta perspectiva, el significado histórico de una obra de arte viene dada, no por el desarrollo necesario del material sonoro (melodia, armonía, ritmo,timbre,etc.) sino por la voluntad de expresión de quienes lo utilizan...

Jordi Savall





segunda-feira, novembro 07, 2005

Está solo.

Para seguir camino
se muestra despegado de las cosas.
No lleva provisiones.
Cuando pasan los días
y al final de la tarde piensa en lo sucedido,
tan sólo le conmueve
ese acierto imprevisto
del que pudo vivir la propia vida
en el seguro azar de su conciencia,
así, naturalmente, sin deudas ni banderas.

Una vez dijo amor.
Se poblaron sus labios de ceniza
Luis Garcia Montero


.

domingo, novembro 06, 2005

Nr. 9 ARIE


Ich folge die gleibtfalls mit freudigen schritten
und lasse dich nicht,
meine Leben mein Licht.

Befördre den Lauf
und höre nicht auf,
Selsbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten.
J.S. Bach.Johannes-Passion

quarta-feira, novembro 02, 2005

Homo Fugit Velut Umbra

Passacaglia della Vita
Compositor: Stefano Landi


terça-feira, novembro 01, 2005

Procuras esquecer-te.

Mas eu sei. E lembro-te. Não tens sobre a Terra um sítio onde repousar o corpo. E sofrerás todas as fadigas. Recorrerás todos os lugares. Terás um pedaço de terra rasgado com a força bruta dos teus punhos. Mas será terra infértil. Não tens sobre este mundo lugar onde descansar.