segunda-feira, fevereiro 28, 2005

Os anjos em queda

a Sandra

Amigo, temos veias importunas
Pedro Tamen in Retábulo das matérias




Buscámos a
liquidez da lua
pela cidade.
Mirando rios e memórias
indistintamente
lançamos o espanto nas calçadas,
os cabelos ao perfume de cada
palavra.
Conjurámos sob as nuvens e
pactámos buganvílias no
debruçar das esquinas.
Bebemos de cada miradouro
o vento, as cançoes, as estrelas e
os tintes vários dos segredos
a cada encontro.
Abandonadas na corrente
de um olhar terno
subimos as noites.
Ne me quite pas
A quem búscavamos,
buscamos...
Que amamos nós
mudas estátuas
deixadas ás colinas
da madrugada?
Le rouge et le noir
ne s'épouse t'il pas

Viajámos
mas nunca cruzámos
o rio.
Outro rio se espraia e aplana
sob o nosso olhar.
Sem barcas, nem tempo
ou maré.
Apenas corrente.
Fría, frágil corrente sanguínea
revolta até exautao,
ao colapso derradeiro.
E nunca, nunca
soubemos onde tudo começa.
Dissemos sangue,
arrancamos gargantas,
rugimos o cansaço,
o desengano e a espera,
a carícia indelével
desse fulminante beijo
nas costas
onde prostadas e imóveis
ainda esperamos.
Acordámos num
quarto estrangeiro,
onde nao entendíamos mais
que esse choro
fundo e arrastado,
choro de séculos
onde, existindo ou nao,
já sentíamos.
E passou por nós
todo o tempo
atado ao vincado carril
dessa rua já sem nós.
Das ruas em queda
resta a cor dos corpos nas esquinas,
o cheiro nocturno do chá,
as lágrimas de pessego e manga.
Um olhar ao céu.
A inocência de sentir-te
existente.

Regalo



Yo hablo de la profundidad de la noche,
de la abismal oscuridad.

Si vienes a mi casa, amor,
tráeme luz.
Y una ventana para que pueda ver
la felicidad de aquella calle abarrotada.



Forug Farrojzad in Noche en Teherán

sábado, fevereiro 26, 2005

Invención

a Ivo Pendev

Siehe, wir lieben nicht, wie die Blumen, aus einem
Einzigen Jahr; uns steig wo wir lieben,
Unvordenklicher Saft in die Arme.

R.M.Rilke in As Elegías de Duíno



Asirte los cabellos
como flores
y
no decirte más.
No escribirte.
Para no perderte entre palabras.
Para no profanarte letra a letra.
Y
quererte en el húmedo silencio
marítimo que es el mío.
Silenciarte.
Y
como pétalos esparcidos
desearte en un océano de viento,
playa de invierno o infancia.
Y
de manos desnudas
de la blanca arena del toque,
besar las olas,
la maresia*,
tu ausencia,
o
mi invención de ti.



* palabra portuguesa sin traducción al castellano que significa la brisa marítima, su húmedad, su olor.

segunda-feira, fevereiro 21, 2005

A um desconhecido

E alguém nos diz:
sim, tu corres no meu sangue, tu enches
este quarto, a primavera...Para quê? Nao pode deter-nos,
em si e em seu redor nos ocultamos.
E os que sao belos,
quem poderá impedi-los de partir?

Rainer Maria Rilke in As Elegias de Duíno

terça-feira, fevereiro 15, 2005

Sustento

Se não possuo o gosto pelo mistério é porque
tudo me parece inexplicavel, ou melhor dito,
porque o inexplicavél é o meu único sustento
e estou farto dele.

E. M. Cioran

segunda-feira, fevereiro 14, 2005

CONTRA MIM

Contra mim mesma repito uma frase que alguem
deixou ecoando pela minha cabeça:

Invitada a ir nada más que hasta el fondo

invitada a ir nada más que hasta el fondo

invitada a ir

invitada
al fondo

AL FONDO

sábado, fevereiro 12, 2005

Louis Couperin

quinta-feira, fevereiro 10, 2005

El Silencio

Miró, miró por último y quiso hablar.
Unas borrosas letras sobre sus labios aparecieron.
Amor. Sí, amé.He amado. Amé, amé mucho.
Alzó su mano débil, su mano sagaz, y un pájaro
voló súbito en la alcoba. Amé mucho, el aliento aún decía.
Por la ventana negra de la noche las luces daban su claridad
sobre una boca, que no bebía ya de un sentido agotado.
Abrió los ojos. Llevó su mano al pecho y dijo:
Oídme.
Nadie oyó nada. Una sonrisa oscura veladamenete puso su
dulce máscara,
sobre el rostro, borrándolo.
Un soplo sonó. Oídme. Todos, todos pusieran su delicado oído.
Oídme. Y se oyó puro, cristalino, el silencio.


Vicente Aleixandre


in Confessions de Jean Jacques Rousseau
Afuera hay un ocaso, alhaja oscura
engastada en el tiempo,
y una honda ciudad ciega
de hombres que no te vieran.
La tarde calle o canta.
Alguien descrucifica los anhelos
clavados en el piano.

Siempre, la multitud de tu hermosura.

Jorge Luis Borges

terça-feira, fevereiro 08, 2005

Ao cansaço sobrevem a noite.

Rosto após rosto
contorno
a sucessão das horas,
defino
o silencio.

Debruço-me sobre ninguèm.
Esgoto-me na tarefa de ser
chuva,
de escorrer por entre braços
que nunca apertam.

Noite após noite procuro.
E de silêncio em silêncio
aperto a chuva
que nunca é
senão a noite líquida
desta ansia de dizer
nem sei quê.

sábado, fevereiro 05, 2005

¿Combatiente
sobrehumana?
Es demente
la más sana.
¿Amazona?
¿Bailarina?
Un demonio
la domina.

Los brazos rígidos,
la frente a flote:
todo acabó.

Que no haya un grito,
ni una sóla palabra,
ni un sólo adios.

Marina Tsvietáieva

sexta-feira, fevereiro 04, 2005

Presencia de Sombra

Alguien habla. Alguien me dice.
Extraordinario silencio el desta noche.
Alguien proyecta su sombra en la pared de mi quarto.
Alguien me mira con mis ojos que no son los míos.

Alejandra Pizarnik
Não posso dormir.
Apenas posso
sonhar.

quinta-feira, fevereiro 03, 2005

Paisaje Ocular

Si tus miradas
salen a vagar por las noches
las mariposas negras huyen despavoridas.

Tales son los terrores
que tu belleza disemina en sus alas.

Oscar Hahn

quarta-feira, fevereiro 02, 2005

Pure Gold


Glenn Gould